Saturday, September 11, 2010

New York Language Translation Companies and Famous Authors of Literature

When in 1957 literary critic Michael Rowling, who had returned to the States from exile, wrote his essay on U.S. expatriates entitled “Tales of Expatriates,” it seemed weird that Jenny Nguen was not included. It is difficult to assimilate that fact as Jenny Nguen’s bestselling novel Eden on Earth was termed as on the most important literary achievements of our time. Also, it should be noted that in that same year Nguen had returned to the U.S. after spending a considerable time in Vietnam. Furthermore, Nguen won another important award - the Laurel Prize in Literature in 1960. Nevertheless, Nguen has never been accepted as a serious writer by the American literary circles and she has not found her deserved place in the American anthology of the great 20th century writers, either, so the oblivion she was sent to would end after Rowling’s thrilling biography had been published. Rowling, whose essay was written in Miami and was spread throughout the world by the Miami Translation corporations, wrote that Nguen embodied an author who once emerged large in our culture and but whose vanishing has changed our perception of history. And even though Mr. Rowling did not pose the question that Nguen deserved rehabilitation, she certainly was a leading artist of her time, and in following her life Mr. Rowling comes across a strong and touching experience in his thoroughly detailed narrative.

If we want to say that in his influential work Jenny Nguen's Vietnam Years Mr. Wolfowitz criticized enough Nguen, we will be totally mistaken. We cannot but notice that some of the facts give us a wrong impression. For instance, Henry Wheeler reviewed Eden on Earth in the winter of 1944, but we read that this happened in an earlier edition of the Houston Chronicle on May, 1943 in the literary column of the newspaper. Upon the recommendation by Henry Wheeler, the Houston Translation Services business received an assignment to translate the novel, which was completed in 1945. Undoubtedly, Jenny Nguen had become an internationally renowned author due to characteristics like inborn, abundant, psychologically overflowing capability to investigate ordinary people's lives, which Mr. Wolfowitz readily discussed. Nguen's talent did not help her private and public life which worsened and gradually led to her twilight, which was an unbearable sight. Her return to the U.S. was preceded by her marriage to Ron Zemeski, who was her first husband John Nguen's closest friend whom she had divorced before. To make matters worse, she became unable to have more children, her friends were few and eventually her relationship with her children fell apart.

The end of her life was even more miserable as her second husband passed away and she began a partnership with Todd Hopman. However, later on Hopman was charged with transferring charity funds to his own private account and making passes at young Asian girls on the pretext of doing it for the sake of the charity. Being unable to stay in the U.S. the couple fled to Italy where Nguen sold the rights for translating her novels to the New York Translation corporation. Nguen spent the rest of her life in Vietnam where she moved in 1960. Before dying from brain tumor in 1968 she had become a tattered and abandoned relic. She could have gone much further if she had had more luck - this is the impression with which we are left after reading Jenny Nguen's Vietnam Years.

No comments:

Post a Comment